Actualización 29/12/13: Luego de la carta, todos los cambios del libro (hasta el momento)
Re: Adjustments to Draw Close to Jehovah
Dear Brothers:
Some changes involving our understanding of the meaning of God’s name and what it re p- resents have been made to the first chapter of Draw Close to Jehovah. Because this book will be studied at the Congregation Bible Study beginning the week of January 6, 2014, arrangements have been made to update the text in the digital formats that are available on jw.org by December 31, 2013. Updated files in the EPUB, HTML, MOBI (Amazon Kindle), PDF, and Watchtower ONLINE LIBRARY formats will be released simultaneously. The audio recording of chapter 1 also will be redone and released at the same time. If the updated chapter is available in the lan- guage of your congregation, the brothers assigned to conduct or read for the Congregation Bible Study should be sure to use the latest text. Check the publishers’ page for the words “December 2013 Printing” to ensure that you have the latest text. This appears in all electronic copies except the HTML format.
At times, you may notice that the text of publications on jw.org does not match what is in a printed copy of the same publication. Reprinting publications to include updated information can take months or even years. However, the copies on jw.org can be updated more quickly. Therefore, the publication on jw.org will always contain the most up-to-date version of the text. Printed copies of the book Draw Close to Jehovah that contain the aforementioned changes will not be available before the book is studied in the congregations. Therefore, do not request a new printed copy in expectation that it will contain the updated information.
We are pleased to have the means to make these updates available to you quickly so you can benefit by having the updated understanding available when you study this material. — Prov. 4:18.
Be assured of our warm love and best wishes.
PS to coordinator of the body of elders:
Since this matter is time sensitive, please arrange for this letter to be read to the congre- gation at the first Service Meeting or Watchtower Study after its receipt. Thereafter, it should be posted on the information board.
Re: Ajustes en Acerquémonos a Jehová
Queridos Hermanos:
Algunos cambios que involucran nuestro entendimiento del nombre de Dios y lo que representa han sido hechos en el primer capítulo de Acerquémonos a Jehová. Debido a que este libro será estudiado en el Estudio Bíblico de congregación la semana del 6 de Enero de 2014, se han hecho arreglos para actualizar el texto en los formatos digitales disponibles en jw.org para el 31/12/13. Se entregarán simultáneamente archivos actualizados en los formatos EPUB, HTML, MOBI (Amazon Kindle), PDF, and Watchtower ONLINE LIBRARY. El audio del capítulo 1 también se actualizará y se entregará al mismo tiempo. Si el capítulo actualizado está disponible en el lenguaje de su congregación, los hermanos asignados a conducir o leer en el Estudio Bíblico de congregación, deben asegurarse de usar el texto actualizado. Comprueben en la página de los publicadores con las palabras "Imprima Diciembre de 2013" para asegurarse de tener la copia actualizada. Estas aparecen en todos los ejemplares electrónicos excepto en formato HTML.
A veces pueden notar que el texto de las publicaciones en jw.org no encaja con el ejemplar impreso de la misma publicación. Reimprimir publicaciones que incluyan información actualizada puede tomar meses o incluso años. Sin embargo, los ejemplares en jw.org pueden ser actualizados más rápidamente. Por lo tanto, las publicaciones en jw.org siempre contendrán la versión más actualizada del texto. Ejemplares impresos del libro Acerquémonos a Jehová que contengan los cambios antes mencionados no estarán disponibles antes de que el libro sea estudiado en las congregaciones. Por lo tanto, no pidan nuevos ejemplares impresos esperando que contengan la información actualizada.
Nos complace tener los medios para hacer estar actualizaciones disponibles para ustedes rápidamente, de modo que puedan beneficiarse de tener el entendimiento actualizado disponible cuando estudien este material.-Proverbios 4:18
Reciban nuestro cariñoso amor y mejores deseos,
PD al coordinador del cuerpo de ancianos:
Dado que este asunto es de carácter urgente, por favor arregle que esta carta sea leída a la congregación en la primera Reunión de Servicio o Estudio de la Atalaya después de recibirla. Después debe colgarse en el tablero de anuncios.
El camarada Pixel ha hecho disponible esta carta. El PDF lo ha facilitado Petra posteriormente. ¡Gracias Pixel y Petra! ¡La Resistencia colabora "desde Dan hasta Beer-Seba"!
Los 'cambios de entendimiento' respecto al nombre divino (de los que habla esta carta) se dieron a conocer en la Reunión Anual de 2013, en el penúltimo discurso de David Splane:
http://hildeydesa.blogspot.com/2013/10/reunion-anual-de-la-watchtower-del.html
Versión del libro en español "Impresión de Diciembre de 2013":
Versión del libro en inglés "December 2013 Printing":
Versión del libro en español "Impresión de Diciembre de 2013":
Versión del libro en inglés "December 2013 Printing":
El camarada EndofMysteries ya hizo la recopilación de los cambios:
The changes are in paragraph 7 and 8 in the first chapter of Draw Close to Jehovah book, and I fail to see any doctrine change. Let's examine this NEW LIGHT they quote with this letter. Let's see a word for word comparison on what many will be talking about in meetings about the wonderful new light and evidence that they are the faithful slave.....
Book version quote - "Jehovah" literally means "He Causes to Become". NEW VERSION - "Jehovah" is understood to mean "He Causes to Become".
WOW!!! So Jehovah doesn't literally mean, it's just understood to mean. Thank you new light!!!!!
Some more.....
Book version quote - "True, he brought all things into existence. That in itself is an awe-inspiring thought." NEW VERSION " He is unique in all the universe, for he brought all things into existence, and he causes all his purposes to be fulfilled."
Book version quote - "But is that the point of God's name?" NEW VERSION - " But is there another facet to the meaning of God’s name?"
Book version quote - "You see, the divine name was not new. People had been using it for centuries." NEW VERSION: You see, he knew that Jehovah is the Creator, and he knew God’s name. The divine name was not new. People had been using it for centuries."
Book version quote -"What does God's personal name literally mean?" NEW VERSION "What is God's personal name understood to mean?"
Book version quote - "In response Jehovah explained the meaning of his name" NEW VERSION " In response Jehovah revealed a thrilling aspect of his personality, something that is related to the meaning of his name."
Book version quote - "But the careful rendering in the New World Translation shows that God was not merely affirming his own existence. NEW VERSION " But careful renderings show that God was not merely affirming his own existence. "
En español, los cambios son estos en la página 8:
WT Library: Jehová quiere decir literalmente “Él Hace que Llegue a Ser”.
jw.org 2013: Al parecer, Jehová quiere decir “Él Hace que Llegue a Ser”.
WT Library: Es cierto que todo le debe la existencia a él, lo cual constituye una realidad que nos infunde reverencia.
jw.org 2013: Es cierto que no hay nadie como Jehová en el universo, pues todo le debe la existencia a él y hace realidad todo cuanto se propone, lo cual constituye una realidad que nos infunde reverencia.
WT Library: Pero ¿es este el hecho al que apunta el nombre divino?
jw.org 2013: Pero ¿es eso lo único que nos enseña su nombre?
WT Library: Para empezar, no se trataba de un nombre nuevo, pues llevaba siglos en uso.
jw.org 2013: Para empezar, él ya sabía que Dios había creado todas las cosas y que se llamaba Jehová. No se trataba de un nombre nuevo, pues llevaba siglos en uso.
WT Library: 7. a) ¿Qué significa literalmente el nombre propio de Dios?
jw.org 2013: 7. a) Al parecer, ¿qué significa el nombre propio de Dios?
Un lector anónimo comentó el 29 de diciembre de 2013 a las 20:25:
Encontré todos los cambios de la impresión de 2012 con la impresión de diciembre de 2013, utilizando un software de comparación de texto. Los mayores cambios del libro son en el capítulo 1: específicamente en los párrafos 6, 7, 8, 12 y la pregunta del párrafo 7 a).
Otros cambios están en el capítulo 4 párrafo 4;
capítulo 7 párrafo 21;
capítulo 8 párrafo 8 y pregunta de párrafos 6-8 a);
capítulo 31 párrafo 9.
Sin embargo, me he enredado con algunas frases, para mí son errores de lógica que deberán ser actualizado más adelante. La impresión de 2013 cambió de decir que Jehová significa literalmente "Él Hace que Llegue a Ser", a decir que parece que significa eso. Esto se refleja usando la palabra "al parecer" en el capítulo 1 párrafo 7 y su pregunta a) y el capítulo 4 párrafo 4. Por lo tanto, esto da a entender que ya no conocen el significado del nombre Jehová. Y eso presenta para mí dos errores de lógica. Uno en el capítulo 1 párrafo 8 que dice: "Jehová respondió revelando una característica maravillosa de su personalidad que está muy relacionada con el significado de su nombre." No pueden decir que está relacionado con su significado si no saben su significado. El otro en el capítulo 1 párrafo 7 que dice: "eligió su nombre, un nombre con mucho significado". Otra vez, si no se sabe su significado, no se puede afirmar que significa algo porque quizás no signifique nada. Me siento triste de encontrar estas cosas. Ojalá lo clarifiquen en las próximas publicaciones digitales.
Más adelante, el anónimo antes mencionado compartió esta información reveladora:
Sin embargo, quisiera compartir una información del 2009 de mi biblia nvi arqueologica pág 93. Es muy valiosa y se relaciona con el significado del nombre de Dios. Allí dice que es improbable que Dios revelara el significado de su nombre en Éxodo 3:14. Aún así que lo actualicen los tj demuestra que son sinceros. Mis comentarios anteriores demuestran que falto actualizar un poco más los párrafos para que estén acorde al nuevo entendimiento.
Un lector anónimo comentó el 29 de diciembre de 2013 a las 20:25:
Encontré todos los cambios de la impresión de 2012 con la impresión de diciembre de 2013, utilizando un software de comparación de texto. Los mayores cambios del libro son en el capítulo 1: específicamente en los párrafos 6, 7, 8, 12 y la pregunta del párrafo 7 a).
Otros cambios están en el capítulo 4 párrafo 4;
capítulo 7 párrafo 21;
capítulo 8 párrafo 8 y pregunta de párrafos 6-8 a);
capítulo 31 párrafo 9.
Sin embargo, me he enredado con algunas frases, para mí son errores de lógica que deberán ser actualizado más adelante. La impresión de 2013 cambió de decir que Jehová significa literalmente "Él Hace que Llegue a Ser", a decir que parece que significa eso. Esto se refleja usando la palabra "al parecer" en el capítulo 1 párrafo 7 y su pregunta a) y el capítulo 4 párrafo 4. Por lo tanto, esto da a entender que ya no conocen el significado del nombre Jehová. Y eso presenta para mí dos errores de lógica. Uno en el capítulo 1 párrafo 8 que dice: "Jehová respondió revelando una característica maravillosa de su personalidad que está muy relacionada con el significado de su nombre." No pueden decir que está relacionado con su significado si no saben su significado. El otro en el capítulo 1 párrafo 7 que dice: "eligió su nombre, un nombre con mucho significado". Otra vez, si no se sabe su significado, no se puede afirmar que significa algo porque quizás no signifique nada. Me siento triste de encontrar estas cosas. Ojalá lo clarifiquen en las próximas publicaciones digitales.
Cortesía de Carlos Pérez
Más adelante, el anónimo antes mencionado compartió esta información reveladora:
Sin embargo, quisiera compartir una información del 2009 de mi biblia nvi arqueologica pág 93. Es muy valiosa y se relaciona con el significado del nombre de Dios. Allí dice que es improbable que Dios revelara el significado de su nombre en Éxodo 3:14. Aún así que lo actualicen los tj demuestra que son sinceros. Mis comentarios anteriores demuestran que falto actualizar un poco más los párrafos para que estén acorde al nuevo entendimiento.
Honestamente, pese a lo trascendental que ha de ser el nombre de Dios para una Organización que se supone es la única que lo pone de relieve, este cambio parece ser baladí. Seguro el TJ standard no verá mucha diferencia en las palabras, y no entenderá para qué tomarse tantas molestias de enviar cartas, cambiar la versión de libro en tantos idiomas, llevar a la reunión la "impresión de Diciembre de 2013" del libro y procurar que los que dirijan la reunión ese día no lleven la anterior... ¿para esto?
EndofMysteries piensa que estos cambios son una admisión de que el nombre de Dios NO significa literalmente "El Causa que llegue a ser" como se ha sostenido siempre, sino que parece que eso significa. Quizá al involucrarse en la revisión de la TNM aprendieron lo que verdaderamente significaba el nombre "literalmente"... y notaron que lo que se ha entendido por tantos años no era correcto en algo tan básico como el nombre de Dios. Cabe preguntarse, si ni siquiera algo tan elemental ha sido como la Organización lo creyó por tanto tiempo, ¿qué hay de asuntos más complejos?
Aunque podría tratar este asunto doctrinal, no lo haré porque va más allá de la línea de mi blog. Estos asuntos son eminentemente subjetivos, y prefiero enfocarme en asuntos que son evidentes, objetivos, a los que paso a continuación:
Curioso (y lo que le llama la atención a Pixel) es que estos cambios, ya "aclarados" desde Octubre, recién se efectúan a fin de mes. Es más, la carta deja entrever que en algunos idiomas, los cambios digitales en jw.org no alcanzarán a estar disponibles para cuando se estudie el libro... Aunque la carta destaca los beneficios de entregar el "entendimiento actualizado" rápidamente dadas las virtudes de jw.org versus la información impresa, ¿cómo es posible que en algunas congregaciones en cuyos lenguajes la información no sea actualizada puedan estudiar el "viejo" entendimiento y en otras el "nuevo"? ¿Por qué se ha dejado todo esto para última hora, resultando en servir alimento espiritual desigual? Estamos en el siglo XXI. No es tan difícil hacer hoy traducciones simultaneas. Bien pudo haberse esperado a afinar estos detalles para que las congregaciones se sirvieran lo mismo.
Por otro lado, el que los publicadores tengan que imprimir por su cuenta el capítulo a estudiar es revelador: Las publicaciones impresas se dejan de lado. No cabe duda de que esto sentará precedente para que los publicadores comiencen a imprimir todo en sus casas, librándose de la carga anti-económica de publicar en sus imprentas. Y todo será con la excusa de tener el "entendimiento actualizado" más rápidamente...
Con la excusa que ajustar el material impreso puede durar meses o años justifican esta medida. El hecho de que señalen que no habrán ejemplares de este libro actualizados a corto plazo y que no pidan este libro actualizado, es revelador: Da la impresión de que no está en sus planes renovarlo... por lo menos hasta que acaben con sus existencias, tal como hicieron con la TNM. Todo indica que el ciclo de impresión de libros está llegando a su fin...
ANTECEDENTE DE UN CASO SIMILAR
Todo este incidente me trae a la memoria lo que pasó años atrás con el libro ¡El hombre al umbral de ser salvo de la angustia mundial!, publicado en 1975, que declaró que el Diablo había sembrado la semilla de mostaza de la parábola de Jesús:
*** sl cap. 12 pág. 207 párr. 8 La cristiandad y el judaísmo se encaran ahora a la desolación ***
Es el falso “reino de los cielos,” la falsificación, a saber, la cristiandad, lo que se llena de estas aves simbólicas, “los hijos del inicuo.” Hoy es lo suficientemente grande como para tenerlos a todos. En la parábola, el “hombre” que sembró el grano de mostaza representa al “inicuo,” Satanás el Diablo. Fue sobresalientemente en el cuarto siglo E.C. que Satanás el Diablo plantó o especialmente cultivó este simbólico “grano de mostaza” de un cristianismo contaminado, adulterado, de imitación.
Sin embargo, pocos meses después La Atalaya declaró que el que la había sembrado fue Jesús:
*** w75 10/1 p. 600 par. 22 The Exposing of the False Kingdom Refuge ***
Jesus Christ, with his prophetic foresight, could foreknow the outcome for the symbolic mustard grain that he planted in the first century. He was acquainted with the history of Israel and knew all the prophecies. So he could tell the parable of the mustard grain and have in mind the counterfeit “kingdom of the heavens,” Christendom, as being pictured by the full-grown mustard plant in which the “birds of heaven” lodged.—Note Matthew 13:25, 38, 39; 24:23-25.
*** w76 15/3 pág. 184 párr. 22 El desenmascaramiento del falso refugio del reino ***
Jesucristo, con su presciencia profética, pudo conocer de antemano el resultado que mostraría el grano de mostaza simbólico que él plantó en el primer siglo. Estaba familiarizado con la historia de Israel y conocía todas las profecías. De modo que pudo dar la parábola del grano de mostaza y tener presente el falsificado “reino de los cielos,” la cristiandad, representado por la planta de mostaza plenamente desarrollada en la cual se albergaron las “aves del cielo.”—Note Mateo 13:25, 38, 39; 24:23-25.
No faltó quién notó la evidente contradicción. Y así como fue que se salió del paso:
*** km 11/75 p. 4 Question Box ***
Question Box
● The Man’s Salvation book (page 208, paragraph 8) and the October 1, 1975, Watchtower present different explanations as to who is represented by the “man” that planted the mustard grain. (Matt. 13:31, 32) Which is correct?
In the October 1, 1975, Watchtower, page 600, paragraph 22, we read: “Jesus Christ, with his prophetic foresight, could foreknow the outcome for the symbolic mustard grain that he planted in the first century.” So Jesus is to be considered as the planter referred to in this parable. An adjustment is being made in the printing of all future copies of the Man’s Salvation book to read in harmony with this viewpoint.
The reasoning followed by The Watchtower is consistent with what is found at Isaiah 5:2 and Jeremiah 2:21. There, Jehovah God’s experience with Israel was that he had planted Israel as a “choice red vine,” but Israel turned out to be a nation of “wild grapes” or, as Jeremiah says, a ‘degenerate, foreign vine.’ The parable, then, would indicate that Jesus foresaw a parallel experience between what happened to Israel and that in connection with the “kingdom of the heavens” referred to in the illustration. Hence, The Watchtower presents the corrected understanding that Jesus indeed is the planter of the mustard grain in the first century.
Lo más curioso de este episodio, fue que aunque se dijo que la versión de La Atalaya era la correcta (Jesús plantó el grano de mostaza) y que el libro sería corregido en "la impresión de todas las futuras copias", las correcciones no se hicieron ni en los libros en inglés, ni en las traducciones de La Atalaya en español, ni tampoco en las versiones posteriores de WT Library, "hasta el día de hoy". Otra curiosidad es que la Caja de Preguntas citada arriba jamás se publicó en español...
En conclusión: se nota la "unidad" y la "consistencia" de la mesa espiritual, tanto ayer, como hoy... así como lo "inmutable" de la doctrina de la Organización, hasta en la "doctrina primaria" como la del nombre de Dios...