"Dilexi iustitiam et odivi iniquitatem propterea morior in exilio"

domingo, 2 de marzo de 2014

Carta 24/2/14: Traductores español-inglés e inglés-español


Nuestra camarada Kandrea, a quién apreciamos y agradecemos mucho en la Resistencia,  nos da a conocer esta extraña carta de su país:

Se están pidiendo traductores colombianos bastante jóvenes..., de entre 20 y 35 años, lo que contrasta con las ampliaciones de edad para servir en la construcción en USA y México o para  ir a las escuelas teocráticas:

Llama la atención también que entre los requisitos esté el "entusiasmo por el español y que les fascine la lectura en este idioma". Sutilmente, se pide que los traductores tengan un buen léxico en español, para que las traducciones no sean pobres. "Aprender rápido, mente inquisitiva", van en el mismo sentido. 

Ahora bien, en vez de dar a conocer su necesidad de traductores del perfil señalado a los hermanos, les piden a los ancianos que les informen de los eventuales traductores que cumplan sus condiciones. No cabe duda de que sutilmente la Sucursal está haciendo un inventario de toda su mano de obra traductora potencial (a través del discreto jw.org) sin que los involucrados lo sepan... sin decirles a los ancianos para qué quieren esta información. El que se requiera adaptabilidad (para estar "lejos de su hogar"), e información sobre el estado legal y nacionalidad, podría sugerir que a los seleccionados se les podría llevar al extranjero, pues no es para traducir lenguas indígenas del país, sino inglés...

Ya veremos qué relación tiene esta carta con el emigrado Departamento de Traducción desde Puerto Rico a España y por qué se está eligiendo a Colombia en particular como veta de traductores...



1 comentario:

  1. Que tengan una mente inquisitiva.... dudo que sea mucho lo inquisitivo o no serian publicadores.

    ResponderEliminar