"Dilexi iustitiam et odivi iniquitatem propterea morior in exilio"

jueves, 14 de mayo de 2015

Declaracion de Gonzalo Campos- Parte 6









Página 104:

base de este documento.  No indica su sugerencia.

POR EL SR. STOREY:

P.  El Sr.  McCabe presento una objeción y en vez de hacer que usted me conteste esta pregunta, le hare un diferente. 
¿Que significa esa anotación seguida de su nombre?
R.  No entiendo.
P.  ¿No sabe lo que significa tener esas iniciales PREC/AUX espacio REG, seguido de su 
nombre?
R.  No.
P.  ¿Fue anciano de la congregación de La Jolla en español?
R.  Sí.
P.  Como anciano, ¿tomo parte en rellenar este formulario en cualquier momento?
R.  No.
P.  ¿Sabe que es este formulario?
R.  Sí.
P.  ¿Qué es?
R.  Es el formulario que se le entrega al superintendente - - al superintendente de circuito, creo; superintendente presidente.
P.  ¿Sabe a qué congregación se relaciona esto?


Página 105:

R. Sí.
P.  ¿A que congregación?
R.  Playa Pacifica.
P.  ¿En que fechas visito el superintendente de circuito a Playa Pacifica?

SR. COPLEY: Objeción; especulación. También vaga.

TESTIGO: Del día 15 al 20 de noviembre del ’94.

SR. STOREY:

P.  ¿Puede ver su nombre en la primera página de este formulario?
R.  Sí.
P.  ¿Puede ver que está al lado de la palabra, “secretario”?
R.  Sí.
P.  ¿Eso significa que usted era el secretario en aquel tiempo?
R.  Sí.
P.  Por favor vea la página 2.

(El testigo obedece)

Por favor vea el punto número 7, arriba.

(El testigo obedece)

R.  Sí.

P.  Por favor vea la segunda oración bajo, “punto


Página 106:

7,” la que comienza con, “uno de ellos.”

(El testigo obedece)

R.  Sí.

P.  ¿Esa oración indica que usted estaba sirviendo como precursor auxiliar al tiempo de 
esta visita?
R.  Sí.
P.  Voy a marcar esta copia numero 4; Prueba documental 4.

(La prueba documental 4 del demandante fue marcada para su identificación.)

SR. STOREY: 

P.  ¿Sabe que documento es este?
R.  Sí.
P.  ¿Es el mismo formulario, el documento que discutimos hace un minuto como prueba documental?

SR. MCCABE:  ¿Quiere decir, de la misma clase?

SR. STOREY:  La misma clase de documentos.

TESTIGO: Si.

SR. STOREY:

P.  ¿Puede ver su nombre en la página 2 de este documento, abajo del nombre “Richard J. 
Bacon”?
R.  Sí.
P.  Bien.

En el lado de extrema derecha, ¿puede ver la entrada “CBSC; SEC; AUX/PRE/REG;”?


Página 107:

R.  Ajá; sí.
P.  Bien.  ¿Qué significan la palabra o las initiciales”SEC”?
R.  No sé.  No recuerdo y no sé.
P.  ¿Puede ver el apartado de la firma a mano derecha de esta página?
R.  Sí. 
P.  ¿Puede ver la segunda línea con la palabra “secretario” escrita debajo de la línea?
R. [No hubo respuesta verbal.]
P.  Arriba en la esquina a mano derecha.
R.  Oh, sí.
P.  ¿Esa es su firma arriba de la palabra “secretario”?
R.  Sí.
P.  ¿Eso significa que usted era el secretario de la congregación para el tiempo en que se 
hizo este informe?
R.  Sí.

REPORTERO DE LA CORTE:  ¿Esta es la prueba documental 5?

SR. STOREY: Si.

(La prueba documental 5 del demandante fue marcada para su identificación.)

SR. MORENO:  ¿Que numero es este?

MR. STOREY:  Este será la numero 6.


Página 108:

(La prueba documental 6 del demandante fue marcada para su identificación.)

POR EL SR. STOREY:

P.  ¿Que es este documento?
R.  Cuando hubo un cambio del coordinador de ancianos.
P.  ¿Y esta carta fue escrita a o escrita del comité de servicio de la congregación de Playa 
Pacifica?
R.  Sí.
P.  ¿Y cuál es la fecha de este documento?
R.  Abril 4 del ’95.
P.  ¿Puede ver su firma en este documento?
R.  Sí.
P.  ¿Puede ver las palabras debajo de su firma?
R.  Sí.
P. ¿“Gonzalo campos SEC punto”?
R.  Sí.
P.  Eso significa que usted era el secretario de la congregación en abril 4, 1995?
R.  Sí.
P.  Podría ver la prueba documental 4, que es el informe del superintendente de circuito.
(El testigo obedece.)


Página 109:

SR. MORENO:  ¿Que consejo?  ¿Cuál es la fecha en eso?

SR. STOREY:  Creo que es noviembre 15 al 20 de 1994.

P.  Ya discutimos este documento hace un minuto, y determinamos que usted era el secretario de la congregación en el tiempo en que se preparó este documento.
¿Es correcto? 
R.  Sí.
P.  En este tiempo, a partir de diciembre 1994, estaba usted al tanto de si la madre de John Dorman había hecho una queja a los ancianos sobre el abuso que usted cometió contra John.
R.  Sí.
P.  ¿Así que, en el tiempo en que se preparó este documento, John Dorman, sin embargo, le había acusado de haberle agredido sexualmente?
R.  No se la fecha exactamente.  No recuerdo.
P.  Quizás esto le ayude (indicando).
R.  Sí.
P.  ¿Es este documento - - cuál es la fecha de este documento?
R.  Junio 13 del ’94.
Q.  En realidad, esa solo es la fecha estampada de la esquina


Página 110:

derecha de arriba.

R.  El 9 de junio.
P.  ¿Y que es este documento?
R.  La acusación que John Dorman hizo; que su madre hizo.
P.  Bien.  ¿Vio alguna vez este documento?

REPORTERO DE LA CORTE:  ¿Que numero de prueba documental es este, abogado?

SR. STOREY:  Este será el número 7.

TESTIGO:  Yo creo.

(La prueba documental 7 del demandante fue marcada para su identificación.)

SR. STOREY:

P.  ¿Pudiera explicar cómo es que la congregación recibió esta carta en junio, acusándole de haber agredido a un niño y le permitió servir como secretario de la congregación en noviembre?

SR. COPLEY:  Objeción.  Argumentativo; vaga.

TESTIGO:  No lo sé.

POR EL SR. STOREY:

P. ¿Recuerda haber hablado con cualquier persona sobre esta carta?

SR. MCCABE:  ¿Quiere decir al tiempo en que se recibió? O - -

SR. STOREY:  Al tiempo en que se recibió.


No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada