"Dilexi iustitiam et odivi iniquitatem propterea morior in exilio"

domingo, 8 de diciembre de 2013

Carta 27/11/13: Mudándose a dónde hay necesidad de publicadores en otro idioma





A todas las congregaciones del territorio de la sucursal de USA

Re:  Mudándose a donde hay necesidad de publicadores en otro idioma

Queridos hermanos:

Muchos de nuestros hermanos y hermanas están aprendiendo otro idioma para ayudar a las personas sinceras a "buscar a Dios. . . y verdaderamente hallarlo. "(Hechos 17:27) Con el fin de adelantar los intereses del Reino, estamos invitando a publicadores capacitados a considerar en oración mudarse permanentemente a predicar en zonas donde hay población que habla otro idioma. ¿Por qué se extiende tal invitación?

Considere que en 2007 había 31.200 publicadores sirviendo en 491 congregaciones de idiomas extranjeros en nuestro territorio. Para 2012, esta cifra había aumentado a 46.400 publicadores que se asocian con 841 congregaciones de lengua extranjera.  También hubo siete circuitos de lengua extranjera formados durante el año de servicio 2013: Tres en lenguaje de señas americano, dos en haitiano, uno en portugués y el otro en vietnamita. Y en el año de servicio 2014, se han formado circuitos en idiomas extranjeros en árabe, chino, ruso y tagalo.

En vista de la necesidad de predicar en otros idiomas, quizá publicadores capacitados deseen considerar mudarse permanentemente a un área. Se publicará en el tablero de anuncios una lista de lugares donde haya comunidades considerables que hablen idiomas que no sean inglés o español. Cualquiera que esté contemplando mudarse debería cuidadosamente "calcular el costo." (Lucas 14:28) El objetivo es dar un mayor testimonio del Reino en otros idiomas. Al mismo tiempo, servir en el campo de lenguaje extranjero presenta ciertos retos, incluyendo aprender el lenguaje y la cultura de su gente. Otros factores a considerar se encuentran en el  Índice de Publicaciones Watchtower bajo el encabezado "Sirviendo donde hay más necesidad". (w06 15/3 pág. 17-20; w03 15/7 pág.  20 parr. 18-21; w88 15/8 pág. 21-23) Después de repasar la información, los publicadores capacitados deben evaluar sus circunstancias para ver si pueden responder a este llamado de ayuda. Si es así, esos individuos deben preparar una carta a la sucursal, delineando sus antecedentes teocráticos y su deseo de mudarse. Por favor sean específicos en el(los) idioma(s) y lo(s) lugar(es) que están considerando. Después,  el publicador debe darle la carta al Comité de Servicio de la Congregación, quienes la enviarán a la sucursal junto con su recomendación. La sucursal responderá al publicador y a los ancianos con información adicional.

Hay un maravilloso potencial para el aumento del Reino en tanto personas "de todas los lenguajes de las naciones... agarren la falda de un judío, diciendo: “Queremos ir con ustedes, porque hemos oído que Dios está con su pueblo.”" (Zacarías 8:23, Marcos 13:10) Que Jehová bendiga su participación en esta gran actividad de predicación.

Sus hermanos, 

cc: Superintendentes Viajantes

PD al cuerpo de ancianos:

Por favor, arreglen que esta carta sea leída a la congregación durante la primera Reunión de Servicio después de recibida. Luego, esta carta y su lista adjunta Áreas de Lenguaje Extranjero con Necesidad se colgarán en el tablero de anuncios. Esta posdata no debe ser leída a la congregación ni ser colgada en el tablero de anuncios.

También, una copia de esta carta debe ser guardada en el archivo permanente de cartas de procedimientos. Si lo desean, pueden actualizar su copia del Índice de Cartas para los Cuerpos de Ancianos en esta oportunidad. 

Ayuden a los que consideren mudarse permanentemente a asistir a una congregación, grupo o pregrupo de lenguaje extranjero, a cuidadosamente "calcular el costo." (Lucas 14:28; Santiago 1:5; km 8/11 pág. 4-6) Su decisión no debe basarse en la emoción, sino que deben considerar con oración si tienen las circunstancias para emprender tal mudanza. El Comité de Servicio de la Congregación debe recomendar a los que los ancianos estén convencidos de que son ejemplares y que no lleguen a ser una carga para otra congregación. Una evaluación franca de sus calificaciones espirituales debe incluirse respecto a cualquiera que envíe una solicitud escrita a la sucursal. (Véase libro Organizados pág. 111,112) Si el publicador ahora no califica, por favor arreglen que dos ancianos hablen con él, y le hagan saber qué necesita hacer para alcanzar este privilegio en el futuro. 

Como notaron arriba, estamos adjuntando una lista que provee un desglose de idiomas que se hablan en varias áreas del territorio de la sucursal. Esta lista será actualizada en jw.org según se necesite. Por supuesto, no es una lista exhaustiva, sino que da una idea de algunas áreas que hemos identificado donde se podría apreciar la ayuda. Por favor, les solicitamos que mantengan en sus oraciones a Jehová esta iniciativa para expandir los intereses del Reino.-Salmo 127:1


Así informó TH de esta carta:
https://www.facebook.com/TESTIGOHUMANO/posts/558042324270592

Curiosa es la chapucera "traducción" by TH vía Google. (Es un momento cómico cuando traduce "the aim is to give a greater Kingdom witness in other languages" por " el objetivo es dar un mayor testimonio unido en otros idiomas": Como  Kingdom es traducido por Google como "Reino Unido", para darle algún sentido sólo conservó la palabra "unido"...  :P Chistoso es cómo se confunde de orden al "traducir" la parte donde se desglosan los 7 circuitos en idioma extranjero: El se turba y pone el desglose antes que los circuitos. Ni hablar de cuando no puede darle sentido a la "traducción" de Google respecto al Índice de Publicaciones.... no hallando nada mejor que mencionar La Atalaya... ¡que la carta no la menciona por ninguna parte! O lo abrumado que lo dejó la traducción de la nueva "espada de plata" de Zacarías 8:23... que no fue capaz de darle sentido tampoco, sin siquiera ocurrírsele copiar el texto de la TNM actual... ¡Qué traducciones más exactas haces TH!) 

Que TH sea un ignorante supino del inglés y aún así se meta a "traducir" ("zapatero a tus zapatos") se le perdona. Lo que no se le perdona es que un tipo con la comprensión lectora mínima se meta a sacar conclusiones de un texto que apenas entiende: TH presenta esta carta como un 'impuso del esclavo a la evangelización urgente'. Lo cierto es que esta carta es para USA, dado que el listado (que TH omite ya sea por desconocimiento o mala fe) preparado por el "esclavo" sólo nombra estados de USA. Pero TH lo presenta como algo "urgente". Aunque es verdad que este tipo de "iniciativa" se puede expandir a otros países, el elemento de fondo que TH oculta es el crecimiento nulo de la obra en USA y los países desarrollados entre la población nativa. Toda esta parafernalia es un parche para tapar esta realidad. Lo que esta carta en realidad hace, es informar a la congregación sobre la nueva "iniciativa" sobre la cual ya se había instruido a los ancianos en esta carta:

Además, TH, en contubernio con su idolatrada WT/jw.org, oculta la posdata de la carta que hemos dado a conocer arriba. La PD deja claro que la WT no quiere "cargas" mudándose de congregación. Por más que TH "traduzca" ones como personas está claro que para la WT estos hermanos son sólo "individuos". Darle a los ancianos el poder de recomendar o no a los hermanos inocentes que se ofrecen para apoyar estas iniciativas, sólo crea el efecto de la "zanahoria delante del burro" y hace a los hermanos correr como ardillas en una rueda de exigencias muchas veces menores e interminables hasta desfallecer en pos de un objetivo que muchas veces los ancianos hacen inalcanzable para aquellos que no son de su agrado. Y para sus favorecidos, ocurre todo lo contrario, lo que causa más desazón en los más sinceros. 

Finalmente, se invita a los ancianos a hacer "una evaluación franca" de los hermanos que se ofrecen a mudarse al campo extranjero dentro del país... que debe enviarse a la sucursal. Generalmente, esta "evaluación franca" se transforma en el premio de consuelo de los ancianos que se oponen a la recomendación de un hermano para un "privilegio": Aunque se determina recomendarlo, en esta "evaluación franca" se exponen detalles negativos de la persona que muy probablemente jamás el cuerpo de ancianos ha tratado con el afectado en cuestión. Algo tan inocente como haberse ofrecido para mudarse permanentemente, se transforma en una Inquisición de la persona, donde influyen factores políticos y económicos la gran mayoría de las veces... antes que factores espirituales. De esta manera, la persona que se muda carga con el "historial" que los ancianos han retratado de ella, ¡sin siquiera enterarse!

¿Qué conclusiones sacamos de todo esto? Aparte de que TH revela sólo que le conviene de la información que circula (con el malsano propósito de crear expectación de cosas que no anuncian nada salvo que "la obra de predicar" NO se ha completado y más que eso, decrece), vemos cómo la WT está tratando de "cabalgar sobre un caballo muerto". Ya no corren los tiempos donde era fácil despertar el entusiasmo por este tipo de campañas: Cada vez más hay mayor cantidad de TJ preguntándose cómo poder llegar a una vejez digna... en vez de embarcarse en este tipo de aventuras donde la WT establece las reglas... pero no ofrece ninguna ayuda material para emprender semejantes mudanzas.


1 comentario:

  1. aunque aca tambien llegó una carta similar...asi que no creo que sea solo para USA

    ResponderEliminar